L’editorial Adesiara estrena tres nous llançaments en el seu retorn a l’activitat després de la parada estiuenca

Ràdio Martorell 91.2 fm
06/09/2017

Comparteix

El segell martorellenc Adesiara ha publicat tres noves obres en el seu retorn a l’activitat de cara a la tardor. L’editorial, especialitzada en traduccions d’obres clàssiques al català, publica després de la parada estiuenca aquests nous volums que arriben a les llibreries aquesta setmana.

L’estrena estrella d’aquestes noves publicacions és una traducció bilingüe llatí-català del clàssic de Quint Ciceró Manual de campanya electoral. En aquesta traducció d’Ignasi X. Adiego i Alejandra de Riquer, s’explica com, gràcies a l’ajuda del seu germà, el famós orador Marc Ciceró, Quint va aconseguir guanyar les eleccions al consolat de Roma imposant-se a sis aspirants més. Tal com explica Jordi Raventós, fundador i editor d’Adesiara, “Marc Ciceró va actuar com a cap de campanya del seu germà i van aconseguir guanyar unes eleccions malgrat enfrontar-se a rivals molt poderosos”.

L’editor martorellenc veu un paral·lelisme entre aquesta obra de Ciceró i la situació política catalana actual. “És un tema candent de la nostra actualitat” afirma Raventós, qui reconeix que el moment de publicació de l’obra no ha estat casualitat.

Adesiara ha llançat, però, dos volums més aquesta setmana. Els acarnesos d’Aristòfanes suposa ja la tercera obra del filòsof grec que l’editorial martorellenca publica. En aquesta ocasió, el text traduït per l’expert en Aristòfanes Cristián Carandell, explica la història del pagès Diceòpolis, qui va decidir portar ell sol la pau a Atenes en la seva guerra amb Esparta. L’altre volum és una traducció de Joaquim Mallafrè de l’obra del britànic Edward Bulwer-Lytton titulada Zanoni, una novel·la fantàstica ambientada en la revolució francesa.

10è aniversari d’Adesiara

El desembre d’aquest any l’editorial martorellenca complirà 10 anys des de la seva fundació a finals del 2007. En aquest temps, Adesiara ha publicat més de 130 traduccions d’obres clàssiques. Per al fundador del segell, Jordi Raventós, aquests deu anys d’activitat fructífera han reafirmat la seva convicció de l’existència d’un públic que busca “traduccions de qualitat al català d’obres clàssiques”.